Alojz Kocjančič
Kamen, trn in brin
Ko grem prek tvojih goličav,
o Istra, prek ožganih trav,
čez kamen, trn, pritlikav brin,
te kličem kakor mater sin;
ko zrem v razbičan tvoj obraz
zavem se: tak sem tudi jaz.
Od morja sem pa vsa si vrt,
vinograd si prežlahtnih trt,
in vsa si nežen oljkov gaj,
drobno cvetoč v zeleni maj.
Žal, v to razkošje v to prelest
ne gre nobena mojih cest.
Ne, nisem olje še za v dlan,
v hladilo, Istra, tvojih ran,
še nisem časa močnih vin
v pozabo tvojih bolečin:
zdaj sem le kamen tvojih skal,
sem trn in brin iz tvojih tal.
DIALETTO ISTRIANO (GRUPPO DIALETTALE DEL LITORALE)
Kamen, grm in čupin
Ko grem čez gole hribe,
o Istra, čez ožgane trave,
čez kamnje, grm, miken čupin,
te krčin kuker mater sin;
ku gledam v skrpan tuj obraz:
lih tašen sem anka jest.
Od murja les, vsa si vrt,
vinja si dobre sorte,
uolčnik drobno cvete v zeleni maj
Istra, lepa si vsa.
Žalibog v to bogastvo v to lepoto
moja cesta ne pelja.
Ne, nisem ulje še za v roké,
medižija, Istra, za toje rane,
še nisən cajta muočnih vin
v pozabo tojih bolečin:
zdej sən kamən tojih sten,
sən grm in čupin iz tojih tal.
Registrazione audio del dialetto istriano, Casa di riposo Costiera di Capodistria:
https://kinoistra.eu/wp-content/uploads/2025/12/Kocijanc╠iic╠i-Graciela-KOPER.mp3.
ITALIANO
Pietra, prugnolo e ginepro
Quando vado per le tue lande brulle,
o Istria, per i prati riarsi,
tra pietra, prugnolo e cespugli di ginepro,
ti chiamo come un figlio la madre;
quando m’incanto al tuo volto sferzato
mi accorgo: tale sono anch’io.
Dal mare in qua sei tutta un giardino,
sei un vigneto di nobilissime viti,
e tutta un tenero uliveto,
che fiorisce minuto nel verde di maggio.
Ahimè, a questo splendore, a questo incanto
nessuna mia strada porta.
No, non sono ancora olio per la mano,
a lenire, Istria, le tue ferite,
non sono ancora tempo di vini forti
per l’oblio delle tue pene:
ora sono solo pietra delle tue rupi,
prugnolo e ginepro della tua terra.
trad. A. Bukovaz



