Pier Paolo Pasolini
Dedica
Fontàne d’àghe del mè paîs.
A no è àghe pi frès-cie che tal mè paîs.
Fontàne di rùstic amôr.
SLOVENO
Posvetilo
Vodnjak iz moje vasi.
Ni čistejše vode od vode iz moje vasi.
Vodnjak prvinske ljubezni.
ITALIANO
Dedica
Fontana d’acqua del mio paese.
Non vi è acqua più pura che quella del mio paese.
Fontana di rustico amore.
trad.: Miha Obit
DIALETTI DELLA VALLE DEL VIPACCO
(GRUPPO DEI DIALETTI DEL LITORALE)
Zate
Štierna u muoji vasi.
Ni bolj frišne uode od uode z muojeγa kraja.
Štierna zγubane ljubezni.
prev./trad.: Dana Čandek
Registrazione audio del dialetto della valle del Vipacco, Casa di riposo di Gradišče:
LINGUA FRIULANA
Dediche
Fontane di aghe dal me paîs.
A no ‘nd è aghe plui frescje che tal me paîs.
Fontane di rustic amôr.
DIALETTO DI TOLMINO (GRUPPO DIALETTALE DI ROVTE)
Tuo je zatje
Karita z maje wasi.
Ni kaj čjedne wade kakər u naš was.
Karita ajnfoh əlbjezni.
Registrazione audio del dialetto delle valli del Natisone, Centro assistenziale Italia Rovere Bianchi di Mortegliano:
Registrazione audio del dialetto di Tolmino, Casa di riposo Podbrdo a Tolmino:
DIALETTO DELLE VALLI DEL NATISONE
(GRUPPO DIALETTALE DEL LITORALE)
Šenk
Korito od moje vasi.
Nie uodice bul frišne, ku tu moji vasi.
Korito domače jubezni.
DIALETTO ISTRIANO (GRUPPO DIALETTALE DEL LITORALE)
Posvečeno
Šterna səz moje vasí
najbolj freška voda je voda səz moje vasí.
Šterna čiste ljubezni.



