Erica Benfatto
Na zita verta
‘Ndemo oltra i rapari de note
pas a pas ta ‘l scur.
Ciaro del luna ta i còdui segnadi del sol
ta i oci al cant
del lusì de la corantìa.
Parleme dés,
de co te ere putél
de quel che te te ‘nsognave
e che ‘l te lumìna ‘ncora.
Si parleme dés,
parleme bel
dés che i oci i canta ‘l lusìr de la corantìa.
Drento de mi ‘na zita verta.
TOLMINSKO NAREČJE (ROVTARSKA NAREČNA SKUPINA)
Tiha spuomlad
Panač grewa na ta druj krej nasipa
pačasu pa təmi.
Lunəna sbetlawa na pruodu
zaznámuanem s suoncam,
u ačieh piesəm
bleščajne rjəčənga toka.
Gawar mi zdej,
a tejstmu, kər s’ bu še atrak
a tejstmu, kar si sniwaw
in kar te še zdej rasvetljuje.
Ja, gawar mi zdej
gawar mi nježna, zdej,
kər ači paije bleščajne rjəčənga toka.
U məne tiha spuómlad.
Avdio posnetek tolminskega narečja, Dom upokojencev Podbrdo v Tolminu:
Tiha pomlad
Ponoči greva onkraj bregov
počasi, v temi.
Mesečina na prodnikih
zaznamovanih s soncem
v očeh pesem
bleščanja rečnega toka.
Govori mi zdaj,
o tem, ko si bil otrok
o tem, kar si sanjal
in te še vedno razsvetljuje.
Da, govori mi zdaj
govori mi nežno
zdaj, ko oči opevajo
bleščanje rečnega toka.
V meni, tiha pomlad
prev./trad. A. Bukovaz
Una primavera silenziosa
Una primavera silenziosa
Andiamo oltre gli argini di notte
lentamente nell’oscurità.
Chiaro di luna sui ciottoli segnati dal sole
negli occhi il canto
del brillio della corrente del fiume.
Parlami adesso,
di quando eri bambino
di quello che sognavi
e che ti illumina ancora.
Sì, parlami adesso,
parlami dolcemente
adesso che gli occhi cantano
il brillio della corrente del fiume.
Dentro di me una primavera silenziosa.
prev. avtorice/trad. dell’autrice



